Как читать на иврите?

Чтение и письмо иврита сильно отличаются от большинства языков и многим людям удаётся научиться читать позже, чем овладеть разговорной речью. Вот несколько основ, необходимых для чтения на иврите.

На иврите пишем и читаем справа налево.

Произношение букв обычно совпадает с первым звуком в их названии. Например “ר” читается как “р”,  “ת” – как “т”, а “ב” – как “б” или “в” (в зависимости от присутствия в ней точки дагеш).

Огласовки

В иврите нет гласных букв. Для их обозначения используют огласовки. Перед вами (справа) гласные звуки и варианты их обозначения огласовками. Знак “Х” обозначает какую-либо букву алфавита, а огласовка, стоящая под или возле знака – гласную, произносимую после.

Обратите внимание, что для обозначения звуков “о” и “у” используется буква “ו”, а для обозначения “и” – буква “י”. Например: סליחה – “слиха”, т.е. “извините”.

огласовки

Буква “י” может читаться также как “й”, а с огласовками образуются варианты звуков как указано справа.

чтение с огласовками

Буквы א и ע

Есть в иврите две “немые” буквы: א и ע. На их месте часто читается один из гласных звуков. Например:
Алеф и Айн


Парные буквы

Парными буквами я называю буквы, обозначающие один и тот же звук. Конечно, можно поспорить и сказать, что есть разница в звучании, и что некоторые диаспоры по сей день выговаривают их правильно. Но в сущности, сегодня вы далеко не всегда уловите разницу между ח и כ или между א и ע на слух и наделаете ошибок в правописании слов. В продолжении вы ознакомитесь с несколькими правилами правописания парных букв, а пока постарайтесь просто запомнить правописание новых слов. чтение на иврите

Чтение слов

А теперь попробуйте почитать. Перед вами таблица со словами, начинающимися на каждую букву алфавита. Для начала вы можете воспользоваться транскрипцией, а потом закройте ее и постарайтесь прочесть самостоятельно. Если вы все еще читаете неуверенно, повторяйте упражнение снова и снова.

чтение на иврите

<<предыдущий урок

следующий урок>>

Комментарии к Как читать на иврите?

  1. Irina says:

    здравствуйте! подскажите, пожалуйста, почему в слове “слиха” под буквой “самэх” стоит огласовка, ведь в произношении за ней идет “л”?

    • ybc says:

      Огласовку, состоящую из двух точек, расположенных на вертикальной линии, :, лучше всего понимать, как твердый знак. (Например: דְבַשׁ, читается – “дваш” (мёд), что по-русски произносится так же, как и в написании “дъваш”.)

      Частым исключением является такая огласовка буквы “вав”, когда эта буква идет перед словом и означает союз “и” – тогда огласовка читается, как очень короткое “э”, которое я обозначу символом “[э]”:

      {דְבַשׁ ו{קינמון
      : :

      (дваш в[э]{кинамон} – мёд и {корица}).

  2. איבאן says:

    Здравствуйте,
    как определить, когда ש читается как שׁ или שׂ. Если не русская транскрипция, как догадаться, что читать нужно ‘наСуй’ а не ‘наШуй’; ‘Шук’ а не ‘Сук’?

  3. Эмилия says:

    ну, поехали 🙂

  4. Екатерина says:

    Подскажите пожалуйста, а при каких условиях какие мы ставим огласовки? И чем отличаются огласовки одной и той же гласной?

    • Taras says:

      Дело в том, что в иврите нет гласних ( кроме “א” “י” “ו” и “ע”), а огласовки придумали для удобного чтение на иврите для новичков, так что без разници какой из видов огласовки ви вибирете но лудче запоминать звуки гласних слова, ведь, повторюсь, в письме на иврите нет гласних.

  5. Евгения says:

    В слове Исраэль в таблице: почему у буквы “син” огласовка, когда после нее идет согласный “реш”
    и как в этом слове смягчается последняя согласная “л”

    • Боаха ле Шалом says:

      Под буквой “син” стоит “шва”, что подразумевает отсутствие гласных звуков в произношении. “Л” в иврите всегда мягкая.

      • Евгения says:

        Понятно, спасибо

      • Vsevolod Smik says:

        В иврите буква ל не всегда мягкая. Например в слове חלב она скорее твёрдая, чем мягкая. Если же его прочесть с мягкой Л, то получится ХАЛЯВ, а не ХАЛАВ. Я бы сказал, что в конце слов она мягкая (אבל, חשמל), а вот в середине она как бы полумягкая, но ближе к твёрдой (חלב, שלנו, שלום)

      • ybc says:

        В иврите “л” по мягкости где-то между русским произношением и испанским. Определенно тверже, чем “ль, ле, ли, ля, лё”.

        Огласовку “шва” (:) лучше всего толковать, как русский твердый знак. По крайней мере, для начала.

  6. Irina says:

    Благодарю за прекрасный сайт!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *